a place for dirty laundry, hand washings and delicates....
All the snark and nothing but the snark!!
Just for clarity's sake, the photos used here are from other sources and are not mine unless otherwise noted. To have a photo removed, kindly email me and I shall gladly oblige.
Tuesday, July 15, 2008
Good for lulz!
It's Fun to Know: A New Menu for the Olympics
The Beijing Olympics are coming up in August, and Chinese officials have been preparing for it well in advance of the competitions. That includes encouraging restaurateurs to change the way certain foods are listed on restaurant menus. You see, the name of a dish in Chinese (which usually has something to do with its appearance or origin) doesn't always translate well into English. Check out the examples below:
Traditional Chinese name: "Chicken without sexual life"
Alternate proposed by the government: "Steamed pullet" (A pullet is a young chicken that has not produced eggs.)
Traditional Chinese name: "Husband and wife's lung slice"
Alternate proposed by the government: "Beef and ox tripe in chili sauce"
Traditional Chinese name: "Bean curd made by a pock-marked woman"
Alternate proposed by the government: "Mapo tofu"
(Source: CNN)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment